Tuesday, January 31, 2006

Yes, I thank god every day for being with the situations I experience

I sent an email to The Great Indoors, letting them know how helpful their employees were to me the day Mulva burned up, and recommending that one specific employee be recognized for outstanding service or some shit like that.

I got a reply from someone in "Customer Care":
We are very glad hear that you are already with the situation you have experienced. We forwarded your feedback about our store to our team responsible for store operations to make sure that [employee name] gets the recognition he deserves. Your input is important to us and we want you to know we are committed to people.

Committed to people? How about a little committment to the English language, or to sentence structure, or to prepositions for that matter?

And what the hell does that mean that I am "already with the situation [I] have experienced"? I have spun that phrase around, like 10 different ways to Sunday, and I can not figure out what the fuck this chick is trying to say.

One slip might be considered an oversight, but 3 sentences as badly put together as those above indicate a pattern of willful ignorance, I suspect.

And this person's JOB is to communicate with customers.

Can you imagine the employee who couldn't write well enough to work in Customer Care?

4 comments:

Anonymous said...

I'm glad that I also was already with the situation you had experienced and that we had experienced it together.

Anonymous said...

Reminds me of an ad I once saw for a babysitting service. It was on the supermarket bulletin board in this lower-class kind of town in back in MA. It read:
"I you need a babysister?"
Babysisting call: ##########

Classic!! I'll never forget that one!

vikkitikkitavi said...

That made me laugh out loud.

Anonymous said...

Wow, sounds a lot like something out of engrish.com. Check it out for a good laugh. My favorite warning:
"Not to be used for the other use"

Well, I certainly want to avoid that!